Monday, December 7, 2009

Travesti - Camila Rodriguez Does Anyone Know Portuguese?

Does anyone know Portuguese? - travesti - camila rodriguez

I want it translated into English, of course. Thank you!

a nice people. We are an intelligent man. We are human beings, or trio, but soda. We are a suffering people. moçada da Alegria, the slums of Peru. Our Fantasy som é pra titia mama mama. Role, paper, Solta O Frango e vem com a gente (2x) é bem nóis kind of people Jesus loves everyone, but even for inda pra levar até tudo rola gatinha SAPATAO bed people Topa na hora do one bigodudo piriri CAI min or transvestites or roller, paper, Solta O Frango e vem com a gente (2x), from human to human, we are smart enough to DHA before or EU Juravit Crente moçada has alegria da, da Peruana Our favelado Som e fantasia PRA mamamama Rolê titia paper, paper, Solta O Frango e vem com a gente (4x)

1 comment:

Suzye said...

heres ur translation:

we are good, we are clever we are "the best trio, which are not offenders. group of the joy of youth," the joy of Turkish women "slums. our sound, imagination is the maternal aunt of the mother." Hurray Hurray "" Let the chicken "and" Loose "(2 times). We R kind of like" all of us when we love Jesus, "if" that person is yammy "can go to bed! accept everything that lesbian, shaved women. "Right Now", "Fall Into Me Gay! Hooray! Hooray! Hooray! "Release the chicken and (twice with us) (!) Are beautiful, intelligent, before" giving EDI "I have sworn was" golpel. Group of young joy, the joy of the women of Turkey. our sound is fantastic Aunt Mamy Mamy! Hooray! Hooray! Hooray! let the chicken and let go (four times)!

Notes:
1. in "O Trio soda, but has a jargon:" Soda "- that means in this context, tPerhaps, but literally: "Soda" is the act of shit;

2. "Australia" is the jargon of the other. Who "know a woman who does not like to dress, so it uses a lot of things ... so many of the colorful clothing, Jewllery great ... and she thinks she is very beautiful and elegant, with all these things but - good for nothing CZ made everyone laugh your way!

3. "Laughter Solta O Frango" is an expression, but find their usual or "Franga, but the meaning is the same. When u ask someone gave" an edge "means that do not want to uu, that person is shy or you want to see and enjoy (the party of the hard drive ... ... etc.). "He has a Franga" relax as is "... Enjoy ... do not be shy ...

4. vem com a gente "can be translated as" Come with us "or simply" lets go!

5. loves in "every kind nóis é bem Jesus," We have found many errors. "Noise-age is available in Portuguese. Correct" no. "But" no "can not" E ". The corrTCE is "somos nós" (we are), but how Witten: "E nois", which could serve as a "being" - U do it would be translated into English? "Well that was done here.
In each case, within the meaning of "all nois é bem Type Jesus loves" is as follows:
Jesus loves all the singing, "everyone likes, but only with a inttention to bed!

6. "gatinha" is literally "pot", but in this context, its slang and means "pretty girl" Yammy ... Should be used instead ... but in general for young women! For young or not, so you can "gaton" and the meaning remains the same: Pretty Woman, yammy ...

7. "SAPATAO is literally big shoes, but here all the familiar sense" lesbian ".

8. "Bigodudo" is, literally, with whiskers. But in this case means "woman who does not shave her pussy.

9. "cai na hora do neither I nor piriri transvestite" is wrong, the correct form is "cai em mim" and "or" fair "or ". is the meaning of this sentence:" If I am funny, I'm like a gay! "

10. In "Before or EDI, theres an ambiguity." DHA may come "from even" the bishop Edir Macedo (a nickname) - who is the head of the Church Universal. Well, l 'author can say that before the leader of the Protestant church, he / she thinks he or she is "gospel". but how much hate, the Bishop PPL - why not - maybe by this author, he also hates his protest and disadvantages Edir Macedo!
anyway, "EDI" means "cat". Iwould be "Before or EDI (before the" p.us.sy ")," EU Juravit believe in God "(I could have sworn that was an evangelical / IHAD been sure that it was gospel).
That's why I was told it u ambiguity!

Now I hope that helped u.
U If others have questions about Portuguese, can U send me an e-mail!

Post a Comment